jueves, 14 de abril de 2011

Translation/Traducción



El ingles es un idioma muy fácil, me parece que es sencillo, no tiene acentos, no tiene 50.000 conjugaciones de verbos y por eso creo que lo usan en el marketing y todas esas cosas metódicas como los deportes, etc. Yo siempre he traducido cosas como canciones y guiones, un amigo decía por ahí "NONSPIC", empezando por la música uno traduce desde chamo, o por lo menos yo, interesada en saber que cantaba a todo gañote en el Caracas posssss festival.


De español a ingles, de ingles a español, del portugués al español, francés, yada yada yada. Amo el hecho de que no haya setecientos venezolanos aquí y los asiáticos rule the place, ellos son miles y no se pueden entender entre ellos sino en ingles porque el alfabeto es distinto, nosotros los americanos y latinos tenemos las mismas letricas y nos volvemos un ASS, nos da flojera hablar lento en portugués o español para entendernos, preferimos ir por lo fácil el denominador común: EL INGLES!


Pero hay otro tipo de traducciones, hay que saber leer a la gente, no importa el idioma, no importa la raza hay que llevar el tumbao de saber que quiso decir con lo que dijo? será que es a esa hora? será que va a ser puntual? será que me quiso extraer el trasero? a veces las cosas van mas alla de las palabras…no es fácil, yo les explico:


X: Buen viaje!

Traducción: te quiero decir algo, pero no se Qué ni Como.

A: Gracias!

Traducción: berro de pana eso es lo que me vas a decir?

X: No te voy a extrañar…

Traducción: si lo voy a hacer pero no puedo decirtelo…

A: Yo no te voy a extrañar, te extrañe todo este tiempo que no pudiste estar conmigo.

Traducción: no es necesaria la traducción, intente de nuevo mas tarde.

X: Un Abrazo.

Traducción: te quiero, pero soy un webon y no puedo decirtelo.

A: Besos.

Traducción: El sistema traductor ha caducado por inestabilidad de la plataforma o falta de datos.


Ese es un escenario donde se necesita traducción en el mismo idioma. Me han ofrecido varias traducciones del español al ingles, dar clases de español, y ya un tiempo enseñé ingles, pero este es otro nivel, es un talento que tengo. Quien necesite ayuda para entender se lo explico, mi servicio esta a la orden. Les comento otro ejemplo:


Y: ¿tu crees que ella sea capaz de olvidarme?

Traducción: ¿algún día se le pasara el guayabo o me puedo seguir aprovechando de eso?

A: berro ¿eso es lo que tu quieres?


Y: sí, bueno eso creo…

Traducción: quiero hacerte creer esto pero la verdad es que quiero que siga sufriendo por mi.

A: entonces deja de buscarla pana, es mi amiga y le estas haciendo daño.


Y: es que ¿que carrizo he hecho?

Traducción: me estoy haciendo el webon, soy experto en hacerlo, pero se que la he buscado ful porque necesito saber de ella.


A: tu sabes lo que has hecho, dejala ir.


Y: es que desde un tiempo para acá no nos entendemos y ella es muy buena entonces no quiero hacerle daño.

Traduccion: ella es perfecta, yo un estúpido pero no la quiero dejar ir porque se que me voy a arrepentir aunque ahorita no me sepa enseriar quiero tenerla ahí para mi porque ademas soy EGOISTA.


Este es un simple ejemplo panas, pero si se lo que están pensando, la gente que no tiene problemas se enrrolla por estupideces, así que los demás vivamos los problemas reales y para todo lo demás siempre se puede conseguir un oficio, yo me dispongo a traducirles sus problemas y convertirlos en algo que hacer. Si algún día me pagan por esto, sería eternamente feliz, I should do couple counseling, then I'll be rich!


Entre otras misunderstandings, el sentido se pierde al traducir entonces hay que elaborar un pequeño diccionario, panas bloggers me ayudan? por ejemplo: como carrizo explicas "Quebranto"? I have a breaknest, so I feel really sick? "guayababo"?

"patatús"? "yeyo"? PLATANO panas plátano no es banana de pana que no. Y el tan afamado cadivi, intenten explicarle a un extranjero de cualquier tipo que es CADIVI y el que lo haga en 2 platos pues merece un premio, cito lo que una pana dijo por ahí: Cadivi siempre es un peo! "¿Pero ustedes no producen petróleo? ¿No lo venden en dólares?", "sí, pero el gobierno nos mete el dedo". Tan simple como eso, igual es muy abstracto para ellos el porque no tenemos los reales así papayita como ellos pero igual estamos regados por todo el mundo. Explicar "arrechera" en una sola palabra en ingles???? no hay! help! I have no explanation WHATSOEVER!


4 comentarios:

  1. Por eso es...que nunca habrá entendimiento es en este lugar...

    ResponderSuprimir
  2. pregúntale a la kiki, ella tuvo que hacer un curso para formarle un p.. a su esposo en inglés, y terminaron contentos y riéndose porque ninguno de los dos entendía nada... Lo otro que puedes hacer es tener fotos de la mayoría de las cosas que no puedes explicar o que no tienen explicación, por ejemplo, plátano (esto no incluye CADIVI); y cargas con tu álbum de fotos mostrándolo a la gente que lo amerite. jajajaja

    ResponderSuprimir
  3. jajajajajaj pq crees tu que los traductores de venevision son tan bien pagados?

    ResponderSuprimir